John 5:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'ai pas besoin, moi, du témoignage d'un homme; mais je dis cela seulement pour que vous puissiez être sauvés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés. |
| French (La Bible expliquée) | Je n'ai pas besoin, moi, du témoignage d'un homme; mais je dis cela seulement pour que vous puissiez être sauvés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis cela pour que, vous, vous soyez sauvés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ji'ndyet pyena pø'nis va'cø cotzam øjtzi; pero øtz ndza'maṉvacpøjtzi yøcsepø tiyø va'cø mi ṉgyotzoctamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French Jerusalem 1998 | Non que je relève du témoignage d'un homme; si j'en parle, c'est pour votre salut. |
| French Machaira 2012 | Pour moi, je ne recherche point la représentation du caractère de l’homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French Martin 1744 | Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai pas besoin, moi, qu'on témoigne à mon sujet; mais je dis cela pour que vous puissiez être sauvés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French OST (Ostervald) | Pour moi, je ne cherche point le témoignage des hommes, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French OST - Osterwald | Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je n’ai pas besoin qu’un homme soit mon témoin. Mais je dis cela pour que vous soyez sauvés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage qui m'est rendu; si j'en parle, c'est afin que vous soyez sauvés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés. |