John 5:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je n'ai pas besoin, moi, du témoignage d'un homme; mais je dis cela seulement pour que vous puissiez être sauvés.
French (Catholique Crampon 1923) Pour moi, ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
French (J.N. Darby) 1885 mais moi, je ne reçois pas témoignage de l'homme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvés.
French (La Bible expliquée) Je n'ai pas besoin, moi, du témoignage d'un homme; mais je dis cela seulement pour que vous puissiez être sauvés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis cela pour que, vous, vous soyez sauvés.
French (Zoque, Francisco León) Pero ji'ndyet pyena pø'nis va'cø cotzam øjtzi; pero øtz ndza'maṉvacpøjtzi yøcsepø tiyø va'cø mi ṉgyotzoctamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French Jerusalem 1998 Non que je relève du témoignage d'un homme; si j'en parle, c'est pour votre salut.
French Machaira 2012 Pour moi, je ne recherche point la représentation du caractère de l’homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French Martin 1744 Or je ne cherche point le témoignage des hommes; mais je dis ces choses afin que vous soyez sauvés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je n'ai pas besoin, moi, qu'on témoigne à mon sujet; mais je dis cela pour que vous puissiez être sauvés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French OST (Ostervald) Pour moi, je ne cherche point le témoignage des hommes, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French OST - Osterwald Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je n’ai pas besoin qu’un homme soit mon témoin. Mais je dis cela pour que vous soyez sauvés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage qui m'est rendu; si j'en parle, c'est afin que vous soyez sauvés;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage ; mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.