John 5:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Bien sûr, si j’étais seul à témoigner en ma faveur, mon témoignage ne serait pas vrai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si je témoignais en ma faveur, mon témoignage ne serait pas valable.
French (Catholique Crampon 1923) Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas véridique.
French (J.N. Darby) 1885 Si moi je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French (La Bible expliquée) « Si je témoignais en ma faveur, mon témoignage ne serait pas valable.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si c'est moi qui me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French (Zoque, Francisco León) O'ca ø ne' ndza'mbøjtzi i' chøṉø, ji'n mi mustame o'ca viyuṉsye nø mi ndzajmatyamu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French Jerusalem 1998 Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas valable.
French Machaira 2012 Si je m’exprime moi-même, ma représentation n’est pas digne de foi.
French Martin 1744 Si je rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si c'est moi qui rends témoignage à mon propre sujet, mon témoignage n'est pas valable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.
French OST (Ostervald) Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
French OST - Osterwald Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si je suis témoin pour moi-même, ce que je dis n’est pas valable.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si c'est moi qui témoigne en ma faveur, mon témoignage n'est pas véridique;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas valable.
French Vigouroux 1902 Bible Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas vrai.