John 5:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans ces galeries, une foule de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés. [Ils attendaient que l'eau fasse des remous; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sous ces portiques étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques. Ils attendaient le bouillonnement de l’eau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dans lesquels étaient couchés une multitude d'infirmes, d'aveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau. |
| French (La Bible expliquée) | Dans ces galeries, une foule de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés. [Ils attendaient que l'eau fasse des remous; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sous ces portiques étaient couchés une multitude de malades, d'aveugles, d'infirmes, d'estropiés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y øṉyaju je'tom sone ca'eta'mbø, to'tita'mbø, yacsuta'mbø, ja ityajø'is pyømi va'cø vityajø. Nømna'ṉ jyo'cyaju va'cø mics nø'. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau. |
| French Jerusalem 1998 | Sous ces portiques gisaient une multitude d'infirmes, aveugles, boiteux, impotents, qui attendaient le bouillonnement de l'eau. |
| French Machaira 2012 | Là étaient couchés un grand nombre de malades, d’aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient que l’eau y soit enlevé pour la purification du réservoir. |
| French Martin 1744 | Dans lesquels gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens] qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, [qui attendaient le mouvement de l'eau; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ces galeries, une foule de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralysés étaient couchés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sous ces portiques était couchée une multitude de malades, d'aveugles, de boiteux, d'estropiés, [de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau; |
| French OST (Ostervald) | Où étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, d'impotents et de gens qui avaient les membres secs, et qui attendaient le mouvement de l'eau. |
| French OST - Osterwald | Là étaient couchés un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux et de paralytiques qui attendaient le mouvement de l'eau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sous ces colonnes, beaucoup de malades sont couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dans lesquels était couchée une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralysés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sous ces portiques un grand nombre de malades étaient couchés: des aveugles, des boiteux, des paralysés; [ils attendaient le mouvement de l'eau,] |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sous ces portiques étaient étendus un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, de paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau. |