John 5:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous en étonnez pas, car le moment vient où tous les morts qui sont enterrés entendront sa voix |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous en étonnez pas; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix; |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous en étonnez pas, car le moment vient où tous les morts qui sont enterrés entendront sa voix |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous en étonnez pas, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix |
| French (Zoque, Francisco León) | Uy nømaya'tam yøcseta'mbø tiyø. Porque maṉba nu'c 'yora cuando mumu nipyatøjupø'is tzatøjcomda'mbø'is maṉba myajnayaj ø onde, øtz Diosis chøṉ 'Yune, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous étonnez pas de cela, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, |
| French Jerusalem 1998 | N'en soyez pas étonnés, car elle vient, l'heure où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix |
| French Machaira 2012 | Ne soyez pas surpris de cela; car l’heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, |
| French Martin 1744 | Ne soyez point étonnés de cela: car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne soyez pas étonnés, car l'heure vient où tous ceux qui sont morts entendront sa voix |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous en étonnez pas; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix. |
| French OST (Ostervald) | Ne soyez pas surpris de cela: car le temps viendra que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix; |
| French OST - Osterwald | Ne soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne soyez pas étonnés de toutes ces choses. Le moment arrive où tous les morts qui sont dans les tombes entendront la voix du Fils de l’homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous en étonnez pas, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous en étonnez pas, car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix et |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous étonnez pas de cela ; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu ; |