John 5:27 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et il a accordé au Fils le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il lui a aussi donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu'il est fils de l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Et il a accordé au Fils le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et il lui a donné le pouvoir de faire le jugement, parce qu'il est fils d'homme. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø Janda'is tzi'ø aṉgui'mguy va'cø ndzi'yaj tum dum pøn conforme jujche oyse iti y øjtze Pø'nis chøṉ Tyøvøta'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il lui a donné même l'autorité d'exercer le jugement, parce qu'il est Fils d'homme. |
| French Jerusalem 1998 | et il lui a donné pouvoir d'exercer le jugement parce qu'il est Fils d'homme. |
| French Machaira 2012 | Et il lui a donné le pouvoir d’exercer le jugement, parce qu’il est le Fils de l’homme. |
| French Martin 1744 | Et il lui a donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et il a donné au Fils l'autorité pour exercer le jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il lui a donné le pouvoir d'exercer le jugement, parce qu'il est Fils de l'homme. |
| French OST (Ostervald) | Et il lui a aussi donné l'autorité d'exercer le jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French OST - Osterwald | Et il lui a donné le pouvoir d'exercer le jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et il a donné au Fils le pouvoir de juger, parce qu’il est le Fils de l’homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et Il lui a donné pouvoir de juger, parce que c'est un fils d'homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et il lui a donné [aussi] le pouvoir de juger, parce qu'il est le Fils de l'homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il lui a donné le pouvoir d'exercer un jugement, parce qu'il est le Fils de l'homme. |