John 4:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) (Ses disciples étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger.)
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – Ses disciples étaient allés à la ville acheter de quoi manger. –
French (Catholique Crampon 1923) Jésus lui dit: «Donnez-moi à boire.» Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French (J.N. Darby) 1885 Donne-moi à boire (car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres).
French (La Bible expliquée) – Ses disciples étaient allés à la ville acheter de quoi manger. –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Ses disciples, en effet, étaient allés à la ville pour acheter des vivres. –
French (Zoque, Francisco León) Pero mientras jetse tujcu, Jesusis ñøtuṉdøvøta'm maṉyajumna'ṉ cumgu'yomo maṉ jyuyaj ti va'cø cyu'tyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French Jerusalem 1998 Ses disciples en effet s'en étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger.
French Machaira 2012 Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French Martin 1744 Car ses Disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses disciples étaient allés en ville acheter de quoi manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French OST (Ostervald) Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French OST - Osterwald Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses disciples sont allés à la ville pour acheter à manger.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ses disciples étaient allés à la ville afin d'acheter des vivres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ses disciples étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger.
French Vigouroux 1902 Bible Car ses disciples étaient allés à la ville, pour acheter des vivres.