John 4:52 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il leur demanda à quelle heure son état s’était amélioré. Ils lui répondirent : C’est hier, vers une heure de l’après-midi, que la fièvre l’a quitté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il leur demanda à quelle heure son fils s'était senti mieux, et ils lui répondirent: «Il était une heure de l'après-midi, hier, quand la fièvre l'a quitté.»
French (Catholique Crampon 1923) Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux, et ils lui dirent: «Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté.»
French (J.N. Darby) 1885 Alors il s'enquit d'eux à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
French (La Bible expliquée) Il leur demanda à quelle heure son fils s'était senti mieux, et ils lui répondirent: « Il était une heure de l'après-midi, hier, quand la fièvre l'a quitté. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
French (Zoque, Francisco León) Entonces 'yaṉgøva'cu tiyø hora vø'ajtzo'tzu. Y ñøjayaju: ―Tø'øc como a la unasye'ṉomo cøt ñutzø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il leur demanda donc l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux. Ils lui dirent donc: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.
French Jerusalem 1998 Il s'informa auprès d'eux de l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux. Ils lui dirent: "C'est hier, à la septième heure, que la fièvre l'a quitté."
French Machaira 2012 Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux. Et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.
French Martin 1744 Et il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: hier sur les sept heures la fièvre le quitta.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il leur demanda à quelle heure son fils s'était senti mieux, et ils lui répondirent: « Il était une heure de l'après-midi, hier, quand la fièvre l'a quitté. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'informa auprès d'eux de l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux; et il lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
French OST (Ostervald) Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux. Et ils lui dirent: Hier, environ la septième heure du jour, la fièvre le quitta.
French OST - Osterwald Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux. Et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre le quitta.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le fonctionnaire leur demande: « À quelle heure est-ce qu’il s’est trouvé mieux? » Ils lui répondent: « Hier, à une heure de l’après-midi, la fièvre l’a quitté. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il s'informa donc de l'heure précise à laquelle il s'était trouvé mieux; ils lui dirent donc: «C'est hier, à la septième heure, que la fièvre l'a quitté.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur demanda à quelle heure il était allé mieux et ils lui dirent: «C’est hier, à une heure de l'après-midi, que la fièvre l'a quitté.»
French Vigouroux 1902 Bible Il leur demanda l'heure à laquelle il s'était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.