John 4:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus lui dit : A moins de voir des signes miraculeux et des choses extraordinaires, vous ne croirez donc pas ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus lui dit; «Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Vous serez toujours incapables de croire si vous ne voyez pas des signes miraculeux et des prodiges! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui dit: Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous ne croirez donc jamais! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayu: ―Mientras ji'n mi ndø isay ø milagro'ajcuy y musocuy, pues ji'ndye ma mi ndø va'ṉjamdame. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus lui dit donc: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez point ! |
| French Jerusalem 1998 | Jésus lui dit: "Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez pas!" |
| French Machaira 2012 | Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point. |
| French Martin 1744 | Mais Jésus lui dit: si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui dit: « Si vous ne voyez pas de signes extraordinaires et de prodiges, vous ne croirez jamais! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc point! |
| French OST (Ostervald) | Jésus lui dit: Si vous ne voyez des signes et des miracles, vous ne croyez point. |
| French OST - Osterwald | Jésus lui dit: Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui dit: « Vous voulez voir des signes et des choses extraordinaires, sinon, vous ne croyez pas! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus lui dit donc: «Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez absolument point.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus lui dit: «Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous ne croirez donc pas?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez pas. |