John 4:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque les Samaritains furent venus auprès de Jésus, ils le prièrent de rester, et il passa deux jours chez eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, quand les Samaritains arrivèrent auprès de lui, ils le prièrent de rester avec eux; et Jésus resta là deux jours.
French (Catholique Crampon 1923) Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de rester chez eux, et il y demeura deux jours.
French (J.N. Darby) 1885 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le priaient de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, quand les Samaritains arrivèrent auprès de lui, ils le prièrent de rester avec eux; et Jésus resta là deux jours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussi, quand les Samaritains vinrent à lui, ils lui demandèrent de demeurer auprès d'eux; et il demeura là deux jours.
French (Zoque, Francisco León) Entonces cuando Samaria cumgu'yomda'mbø'is cyønu'cyaj Jesús, cyøpena'ajyaju va'cø chø'y jetji'ṉda'm. Y entonces Jesús tzø'y metza jama jic cumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lors donc que les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer auprès d'eux; et il demeura là deux jours.
French Jerusalem 1998 Quand donc ils furent arrivés près de lui, les Samaritains le prièrent de demeurer chez eux. Il y demeura deux jours
French Machaira 2012 Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer chez eux; et il y demeura deux jours.
French Martin 1744 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, quand les Samaritains arrivèrent auprès de lui, ils l'invitèrent à rester avec eux; et il resta là deux jours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi, quand les Samaritains vinrent à lui, ils le prièrent de rester auprès d'eux; et il resta là deux jours.
French OST (Ostervald) Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer chez eux; et il demeura là deux jours.
French OST - Osterwald Les Samaritains étant donc venus vers lui, le prièrent de demeurer chez eux; et il y demeura deux jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les gens arrivent auprès de Jésus, ils lui demandent: « Reste chez nous! » Et pendant deux jours, Jésus reste là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lors donc que les Samaritains furent venus vers lui, ils le sollicitaient de demeurer auprès d'eux; et il demeura là deux jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ainsi donc, quand ils vinrent le trouver, les Samaritains le prièrent de rester avec eux. Il resta là deux jours.
French Vigouroux 1902 Bible Les Samaritains, étant donc venus auprès de lui, le prièrent de demeurer chez eux ; et il y demeura deux jours.