John 4:38 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous ai envoyés récolter une moisson qui ne vous a coûté aucune peine. D’autres ont travaillé, et vous avez recueilli le fruit de leur labeur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous ai envoyés moissonner dans un champ où vous n'avez pas travaillé; d'autres y ont travaillé et vous profitez de leur travail.»
French (Catholique Crampon 1923) Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n’avez pas travaillé; d’autres ont travaillé et vous, vous êtes entrés dans leur travail.»
French (J.N. Darby) 1885 Moi je vous ai envoyés moissonner ce à quoi vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leur travail.
French (La Bible expliquée) Je vous ai envoyés moissonner dans un champ où vous n'avez pas travaillé; d'autres y ont travaillé et vous profitez de leur travail. » Est-il possible de mettre Dieu à la première place dans sa vie au point d'en oublier même de manger et de boire? Celui qui, comme Jésus, ne se contente pas d'une demi-mesure ressent la volonté de Dieu comme une urgence, comme un besoin encore plus vital que la nourriture. L'œuvre que le Père demande à Jésus d'accomplir, c'est d'offrir sa vie pour le salut de tous les humains. Comme une semence plantée dans le monde, la vie de Dieu touche d'abord les Samaritains et ensuite le monde entier. Les disciples n'auront plus qu'à moissonner, en prolongeant ainsi la mission historique de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté, à vous, aucun travail; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes arrivés pour recueillir le fruit de leur travail.
French (Zoque, Francisco León) Øtz maṉu mi yaj cosechatzøctame ja mi yostamømø. Eyata'mbø yosyaju, y mitz ndyøjcøtyamu eyata'mbø'is yosa'ṉomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Moi, je vous ai envoyés moissonner là où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French Jerusalem 1998 je vous ai envoyés moissonner là où vous ne vous êtes pas fatigués; d'autres se sont fatigués et vous, vous héritez de leurs fatigues."
French Machaira 2012 Je vous ai envoyés moissonner où vous n’avez pas travaillé; d’autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French Martin 1744 [Que] je vous ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, je vous ai envoyés moissonner dans un champ où vous ne vous êtes donné aucune peine; d'autres s'y sont donné de la peine et vous, vous avez bénéficié de leur travail. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté aucun travail; d'autres ont travaillé, et c'est dans leur travail que vous êtes entrés.
French OST (Ostervald) Je vous ai envoyé moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French OST - Osterwald Je vous ai envoyés moissonner où vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous ai envoyés récolter là où vous n’avez pas travaillé. D’autres ont travaillé et vous, vous profitez de leur fatigue. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est moi qui vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leur travail.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous ai envoyés récolter une moisson qui ne vous a pas demandé de travail; d'autres ont travaillé et vous êtes entrés dans leur travail.»
French Vigouroux 1902 Bible Je vous ai envoyés moissonner là où vous n'avez pas travaillé ; d'autres ont travaillé, et vous, vous êtes entrés dans leurs travaux.