John 4:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens sortirent de la ville pour se rendre auprès de Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils sortirent donc de la ville et vinrent trouver Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils sortirent de la ville, et vinrent à lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui. |
| French (La Bible expliquée) | Ils sortirent donc de la ville et vinrent trouver Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils sortirent de la ville pour venir à lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces tzu'ṉyaj cumgu'yomo nu'cyaj jut ijtumø Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui. |
| French Jerusalem 1998 | Ils sortirent de la ville et ils se dirigeaient vers lui. |
| French Machaira 2012 | Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. |
| French Martin 1744 | Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils sortirent donc de la ville et vinrent à la rencontre de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils sortirent de la ville et vinrent vers lui. |
| French OST (Ostervald) | Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. |
| French OST - Osterwald | Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens sortent de la ville et ils viennent voir Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils sortirent de la ville et vinrent vers lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils sortirent donc de la ville, et vinrent auprès de lui. |