John 4:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis-moi : qui a raison ? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci. Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem.»
French (Catholique Crampon 1923) Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c’est à Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer.»
French (J.N. Darby) 1885 Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.
French (La Bible expliquée) Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nos pères ont adoré sur cette montagne; vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French (Zoque, Francisco León) Ø janda tzu'ṉgu'ista'm cyøna'tzøyaj Dios yøṉ lomacøsi, y mitz mi Israel pø'nista'm mi ñømdamba que mumu pøn tiene que va'cø myaṉyaj Jerusalén gumgu'yomo va'cø cyøna'tzøyaj Dios jiṉø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous dites: C'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer."
French Machaira 2012 Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French Martin 1744 Nos pères ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne, mais vous, les Juifs, vous dites que l'endroit où l'on doit adorer Dieu est à Jérusalem. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que l'endroit où il faut adorer est à Jérusalem.
French OST (Ostervald) Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous autres, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French OST - Osterwald Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nos ancêtres samaritains ont adoré Dieu sur cette montagne. Et vous, les Juifs, vous dites: “Le lieu où il faut adorer, c’est Jérusalem.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c'est à Jérusalem qu'est le lieu où il faut adorer.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nos ancêtres ont adoré sur cette montagne et vous dites, vous, que l'endroit où il faut adorer est à Jérusalem.»
French Vigouroux 1902 Bible Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.