John 3:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vent souffle où il veut, tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d’où il vient ni où il va. Il en est ainsi pour quiconque est né de l’Esprit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le vent souffle où il veut; tu entends le bruit qu'il fait, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Voilà ce qui se passe pour quiconque naît de l'Esprit de Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va: ainsi en est-il de quiconque est né de l’Esprit.»
French (J.N. Darby) 1885 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais pas d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
French (La Bible expliquée) Le vent souffle où il veut; tu entends le bruit qu'il fait, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Voilà ce qui se passe pour quiconque naît de l'Esprit de Dieu. » Comme beaucoup de ceux qui ont croisé Jésus, Nicodème croit en lui surtout à cause des actes extraordinaires qu'il accomplit (2.23). Au fil de l'entretien, Jésus fait sortir cet homme très religieux de son schéma traditionnel. Ce n'est pas avec les yeux que l'on peut voir le Royaume de Dieu! Il s'agit d'abord d'accueillir en soi l'Esprit de Dieu et de se laisser conduire par lui dans une vie totalement nouvelle. L'expression grecque traduite par « naître de nouveau » (v. 3) peut également avoir le sens de « naître d'en haut ». Dieu offre ainsi à tout être humain la possibilité d'accueillir en lui son Esprit, qui l'établit dans une intense relation d'amour avec lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vent souffle où il veut; tu l'entends, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Il en est ainsi de quiconque est né de l'Esprit.
French (Zoque, Francisco León) Porque sava yø'qui jeni pominba pomyaṉba y mitz mi manba nø 'ya'ṉøyupø, pero ji'n mi musi juti nø chu'ṉu jut nø mya'ṉøyu. Jetsetique't mumu pøn Masanbø Espiritu Santo'is yac pø'najupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de quiconque est né de l'Esprit.
French Jerusalem 1998 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit."
French Machaira 2012 Le vent souffle où il veut; et tu en entends le bruit; mais tu ne sais ni d’où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est régénéré de l’Esprit.
French Martin 1744 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'Esprit, comme le vent, souffle où il veut; tu entends le bruit qu'il fait, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Voilà ce qui se passe pour toute personne qui naît de l'Esprit de Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Il en est ainsi de quiconque est né de l'Esprit.
French OST (Ostervald) Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l'esprit.
French OST - Osterwald Le vent souffle où il veut; et tu en entends le bruit; mais tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l'Esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le vent souffle où il veut, et tu entends le bruit qu’il fait. Mais tu ne sais pas d’où il vient ni où il va. C’est la même chose pour tous ceux qui sont nés de l’Esprit Saint. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le vent souffle où il veut, et tu en entends le son, mais tu ne sais d'où il vient et où il va; il en est de même pour quiconque est né de l'Esprit.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vent souffle où il veut et tu en entends le bruit, mais tu ne sais pas d'où il vient, ni où il va. C’est aussi le cas de toute personne qui est née de l'Esprit.»
French Vigouroux 1902 Bible Le vent souffle où il veut ; et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va : il en est ainsi de tout homme qui est né de l'esprit.