John 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne sois donc pas surpris si je t’ai dit : Il vous faut renaître d’en haut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne sois pas étonné parce que je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit: il faut que vous naissiez de nouveau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau. |
| French (La Bible expliquée) | Ne sois pas étonné parce que je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau – d'en haut. |
| French (Zoque, Francisco León) | U mi myaya'u porque nø mi nøjayu aṉcø tiene que va'cø mi vyøṉgopø'najø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut. |
| French Jerusalem 1998 | Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut. |
| French Machaira 2012 | Ne t’étonne point de ce que je t’ai dit: Il faut que vous soyez régénéré dès l’origine. |
| French Martin 1744 | Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut être nés de nouveau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne sois pas étonné si je t'ai dit: “Il vous faut tous naître de nouveau.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne t'étonne pas que je t'aie dit: il faut que vous naissiez de nouveau. |
| French OST (Ostervald) | Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. |
| French OST - Osterwald | Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous soyez régénéré d’en haut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne sois pas étonné parce que je t’ai dit: “Vous devez naître de nouveau.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut naître d'en haut; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne t'étonne pas que je t'aie dit: ‘Il faut que vous naissiez de nouveau.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne t'étonnes pas de ce que je t'ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau. |