John 3:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Vraiment, je te l’assure, reprit Jésus, à moins de naître d’eau, c’est-à-dire d’Esprit, personne ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus répondit: «Oui, je te le déclare, c'est la vérité: personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu s'il ne naît pas d'eau et de l'Esprit.
French (Catholique Crampon 1923) Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu
French (J.N. Darby) 1885 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French (La Bible expliquée) Jésus répondit: « Oui, je te le déclare, c'est la vérité: personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu s'il ne naît pas d'eau et de l'Esprit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus lui répondit: Amen, amen, je te le dis, si quelqu'un ne naît pas d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjayu: ―Viyuṉse mi nøja'mbyøjtzi, o'ca tum pøn ji'n pyø'naj nø'ji'ṉ y Espirituji'ṉ, ji'n mus tøjcøy Diosis itcu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus répondit: En vérité, en vérité je te le dis, si quelqu'un ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French Jerusalem 1998 Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.
French Machaira 2012 Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, que si quelqu’un n’est régénéré de l’eau de l’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French Martin 1744 Jésus répondit: en vérité, en vérité je te dis: si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus répondit: « Oui, je te le déclare, c'est la vérité: personne ne peut entrer dans le règne de Dieu s'il ne naît pas de l'eau et de l'Esprit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French OST (Ostervald) Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis, que si un homme ne naît d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French OST - Osterwald Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, que si un homme ne naît de l'eau de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus répond: « Je te le dis, c’est la vérité, personne ne peut entrer dans le Royaume de Dieu, s’il ne naît pas d’eau et d’Esprit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus répliqua: «En vérité, en vérité je te le déclare: si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, aucun homme, s'il ne renaît de l'eau et de l'Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.