John 3:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, l’envoyé de Dieu dit les paroles mêmes de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans aucune restriction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne pleinement son Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure. |
| French (La Bible expliquée) | Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne pleinement son Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce qu'il donne l'Esprit sans mesure. |
| French (Zoque, Francisco León) | Lo que Diosis cyø'vejupø, je'is cha'maṉvajcapya Diosis 'yote, porque Diosis chi'pa más vøti 'Yespiritu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car Celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. |
| French Jerusalem 1998 | en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure. |
| French Machaira 2012 | Car celui que Dieu a délégué dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit par mesure. |
| French Martin 1744 | Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans mesure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu donne l'Esprit sans mesure. |
| French OST (Ostervald) | Car celui que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure. |
| French OST - Osterwald | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu. En effet, Dieu lui donne l’Esprit Saint totalement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit. |