John 3:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, l’envoyé de Dieu dit les paroles mêmes de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans aucune restriction.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne pleinement son Esprit.
French (Catholique Crampon 1923) Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure.
French (J.N. Darby) 1885 car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure.
French (La Bible expliquée) Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne pleinement son Esprit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce qu'il donne l'Esprit sans mesure.
French (Zoque, Francisco León) Lo que Diosis cyø'vejupø, je'is cha'maṉvajcapya Diosis 'yote, porque Diosis chi'pa más vøti 'Yespiritu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car Celui que Dieu a envoyé, parle les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
French Jerusalem 1998 en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure.
French Machaira 2012 Car celui que Dieu a délégué dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit par mesure.
French Martin 1744 Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, car Dieu lui donne son Esprit sans mesure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu donne l'Esprit sans mesure.
French OST (Ostervald) Car celui que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure.
French OST - Osterwald Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit par mesure.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu. En effet, Dieu lui donne l’Esprit Saint totalement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en effet celui que Dieu a envoyé profère les paroles de Dieu, car ce n'est pas avec mesure qu'il donne l'Esprit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure.
French Vigouroux 1902 Bible Car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit.