John 3:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, Jésus se rendit en Judée avec ses disciples ; il y resta quelque temps avec eux et y baptisait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après cela, Jésus et ses disciples allèrent en Judée. Il y resta quelque temps avec eux, et il baptisait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples au pays de Judée, et il y séjourna avec eux, et il baptisait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Après ces choses, Jésus vint dans le pays de Judée, et ses disciples avec lui; et il séjourna là avec eux, et baptisait. |
| French (La Bible expliquée) | Après cela, Jésus et ses disciples allèrent en Judée. Il y resta quelque temps avec eux, et il baptisait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après cela, Jésus vint avec ses disciples en Judée; là, il séjournait avec eux et il baptisait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsijcam Jesús ñøtuṉdøvøji'ṉ maṉyaj parejo Judea nasomo. Jiṉ Jesús oy it usya'ṉ hora ñøtuṉdøvøji'ṉ y nø'yø'yoyu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Après cela, Jésus se rendit dans la terre de Judée avec ses disciples, et là il séjournait avec eux et baptisait. |
| French Jerusalem 1998 | Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait. |
| French Machaira 2012 | Après cela, Jésus s’en alla avec ses disciples sur le territoire de Judée, et il y demeura avec eux, et il y consacrait les gens. |
| French Martin 1744 | Après ces choses Jésus vint avec ses Disciples au pays de Judée; et il demeurait là avec eux, et baptisait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après cela, Jésus et ses disciples allèrent en Judée. Il y resta quelque temps avec eux, et il baptisait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples dans la terre de Judée; et là, il séjournait avec eux et baptisait. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, Jésus s'en alla en Judée avec ses disciples; et il y demeura avec eux, et y baptisait. |
| French OST - Osterwald | Après cela, Jésus s'en alla avec ses disciples sur le territoire de Judée, et il y demeura avec eux, et il y consacrait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, Jésus et ses disciples vont dans la région de Judée. Il reste là avec eux et il baptise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Après cela Jésus vient, ainsi que ses disciples, dans le pays de Judée et il y séjournait avec eux, et il baptisait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit en Judée; il y séjourna avec eux et il baptisait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela, Jésus vint avec ses disciples dans le pays de Judée ; et il y demeurait avec eux, et baptisait. |