John 3:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais celui qui a une conduite conforme à la vérité vient à la lumière pour qu’on voie clairement qu’il accomplit ses actes dans la communion avec Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais celui qui obéit à la vérité vient à la lumière, afin qu'on voie clairement que ses actions sont accomplies en accord avec Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais celui qui accomplit la vérité vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, qu'elles sont faites en Dieu.
French (La Bible expliquée) Mais celui qui obéit à la vérité vient à la lumière, afin qu'on voie clairement que ses actions sont accomplies en accord avec Dieu. » Grâce au serpent de bronze élevé par Moïse dans le désert (Nomb 21.8), les Hébreux pouvaient avoir la vie sauve. De même, Jésus sera « élevé » (v. 14) sur la croix, terme qui désigne à la fois l'offrande de sa vie et son ascension dans la gloire. Par amour, Dieu offre au monde son Fils, capable de donner la vie. Dieu ne juge pas le monde, mais en lui apportant la lumière, il provoque, de fait, le choix entre demeurer dans les ténèbres ou accueillir la lumière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, pour qu'il soit manifeste que ses œuvres ont été accomplies en Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Pero chøcpapø'is vøjpø tiyø minba sø'ṉgø'omo va'cø istøjø que nø chøc Diosji'ṉ lo que nø chøjcupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais celui qui pratique la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
French Jerusalem 1998 mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites en Dieu."
French Machaira 2012 Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière de ce raisonnement, afin que ses agissements soient manifestées, parce qu’ils sont produits par Dieu.
French Martin 1744 Mais celui qui s'adonne à la vérité, vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin qu'il soit manifeste que ses actions sont accomplies en Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais celui qui pratique la vérité vient à la lumière, afin qu'il soit manifeste que ses œuvres sont faites en Dieu.
French OST (Ostervald) Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites selon Dieu.
French OST - Osterwald Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ceux qui font la volonté de Dieu vont vers la lumière. Ainsi, on voit clairement ce qu’ils font, on voit qu’ils obéissent à Dieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais celui qui pratique la vérité vient vers la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées parce qu'elles sont faites en Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais celui qui agit conformément à la vérité vient à la lumière afin qu'il soit évident que ce qu’il a fait, il l’a fait en Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce que c'est en Dieu qu'elles sont faites.