John 3:15 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour que tous ceux qui placent leur confiance en lui aient la vie éternelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French (Catholique Crampon 1923) Afin que tout homme qui croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait a vie éternelle.»
French (J.N. Darby) 1885 afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.
French (La Bible expliquée) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour que quiconque croit ait en lui la vie éternelle.
French (Zoque, Francisco León) Jetse o'ca aunque ipø pø'nis va'ṉjajmbøjtzi, ji'n maṉ tocoye, sino maṉba quen mumu jamacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
French Jerusalem 1998 afin que quiconque croit ait par lui la vie éternelle.
French Machaira 2012 Afin que celui qui a cette certitude en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle.
French Martin 1744 Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) afin que toute personne qui croit en lui ait la vie éternelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French OST (Ostervald) Afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
French OST - Osterwald Afin que celui qui croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi, tous ceux qui croient en lui auront la vie avec Dieu pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) afin que quiconque croit en lui [ne périsse pas mais qu'il] ait la vie éternelle.
French Vigouroux 1902 Bible afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais qu'il ait la vie éternelle.