John 3:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car personne n’est monté au ciel, sauf celui qui en est descendu : le Fils de l’homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Personne n'est jamais monté au ciel, excepté le Fils de l'homme qui est descendu du ciel!
French (Catholique Crampon 1923) Et nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l'homme qui est dans le ciel.
French (La Bible expliquée) Personne n'est jamais monté au ciel, excepté le Fils de l'homme qui est descendu du ciel!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.
French (Zoque, Francisco León) ”Ni itøc ja oy qui'm tzajpomo, sino øjtzi. Mø'nøjtzi tzajpom tzu'ṉupø'tzi øtz mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø, y tzajpom chøṉ ijtupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et personne n'est monté au ciel, si ce n'est Celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
French Jerusalem 1998 Nul n'est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.
French Machaira 2012 Or personne n’est élevé dans la divinité, que celui qui s’est abaissé de la divinité, savoir, le Fils de l’homme qui est le divin même.
French Martin 1744 Car personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, [savoir] le Fils de l'homme qui est au ciel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme [qui est dans le ciel].
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne n'est jamais monté au ciel, excepté le Fils de l'homme qui est descendu des cieux!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme [qui est dans le ciel ].
French OST (Ostervald) Aussi personne n'est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, savoir, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
French OST - Osterwald Or personne n'est élevé dans le Très-haut, que celui qui s'est abaissé du Très-haut, savoir, le Fils de l'homme qui est le TRÈS-HAUT.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant personne n’est monté au ciel, sauf le Fils de l’homme, qui est descendu du ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le fils de l'homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme [qui est dans le ciel].
French Vigouroux 1902 Bible Personne n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme, qui est dans le ciel.