John 21:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Jetez le filet du côté droit du bateau, leur dit-il alors, et vous en trouverez. Ils lancèrent donc le filet et ne purent plus le remonter, tellement il y avait de poissons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur dit: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez.» Ils jetèrent donc le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tant il était plein de poissons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez.» Ils le jetèrent, et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la grande quantité de poissons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude des poissons. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur dit: « Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez. » Ils jetèrent donc le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tant il était plein de poissons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Jetez le filet à droite du bateau, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils n'étaient plus capables de le retirer, tant il y avait de poissons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjmayaju: ―Cojtam mi ataraya mi barco tzø'na'ṉomo, y jetse maṉba nuctame. Jetse chøcyaju, y entonces jøsijcam ji'namna'ṉ jyø'ñaje vacø mus jyuṉbutyaj ataraya porque tasumna'ṉ sone coque'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude de poissons. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Jetez le filet à droite du bateau et vous trouverez." Ils le jetèrent donc et ils n'avaient plus la force de le tirer, tant il était plein de poissons. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient tirer à cause de la multitude des poissons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur dit: « Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez. » Ils jetèrent le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tellement il était plein de poissons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils n'étaient plus capables de le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc; mais ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la grande quantité de poissons. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. » Ils le jettent et ils prennent tellement de poissons qu’ils ne peuvent plus tirer le filet de l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il leur dit: «Jetez le filet sur la droite de la barque, et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc, et ils ne purent plus le retirer à cause de la quantité des poissons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc et ils ne parvinrent plus à le retirer, tant il y avait de poissons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude des poissons. |