John 21:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Jetez le filet du côté droit du bateau, leur dit-il alors, et vous en trouverez. Ils lancèrent donc le filet et ne purent plus le remonter, tellement il y avait de poissons.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il leur dit: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez.» Ils jetèrent donc le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tant il était plein de poissons.
French (Catholique Crampon 1923) Il leur dit: «Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez.» Ils le jetèrent, et ils ne pouvaient plus le tirer à cause de la grande quantité de poissons.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude des poissons.
French (La Bible expliquée) Il leur dit: « Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez. » Ils jetèrent donc le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tant il était plein de poissons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Jetez le filet à droite du bateau, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils n'étaient plus capables de le retirer, tant il y avait de poissons.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesusis ñøjmayaju: ―Cojtam mi ataraya mi barco tzø'na'ṉomo, y jetse maṉba nuctame. Jetse chøcyaju, y entonces jøsijcam ji'namna'ṉ jyø'ñaje vacø mus jyuṉbutyaj ataraya porque tasumna'ṉ sone coque'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la multitude de poissons.
French Jerusalem 1998 Il leur dit: "Jetez le filet à droite du bateau et vous trouverez." Ils le jetèrent donc et ils n'avaient plus la force de le tirer, tant il était plein de poissons.
French Machaira 2012 Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
French Martin 1744 Et il leur dit: jetez le filet au côté droit de la nacelle, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne le pouvaient tirer à cause de la multitude des poissons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il leur dit: « Jetez le filet du côté droit de la barque et vous en trouverez. » Ils jetèrent le filet, et ils n'arrivaient plus à le retirer de l'eau, tellement il était plein de poissons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc; et ils n'étaient plus capables de le retirer, à cause de la grande quantité de poissons.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous en trouverez. Ils le jetèrent donc; mais ils ne pouvaient plus le tirer, à cause de la grande quantité de poissons.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la quantité de poissons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur dit: « Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. » Ils le jettent et ils prennent tellement de poissons qu’ils ne peuvent plus tirer le filet de l’eau.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il leur dit: «Jetez le filet sur la droite de la barque, et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc, et ils ne purent plus le retirer à cause de la quantité des poissons.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur dit: «Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez.» Ils le jetèrent donc et ils ne parvinrent plus à le retirer, tant il y avait de poissons.
French Vigouroux 1902 Bible Il leur dit : Jetez le filet à droite de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la multitude des poissons.