John 21:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il les appela : Hé ! les enfants, avez-vous pris du poisson ? – Rien, répondirent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur dit alors: «Avez-vous pris du poisson, mes enfants?» – «Non», lui répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jésus leur dit: «Enfants, n’avez-vous rien à manger?» Non, répondirent-ils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc leur dit: Enfants, avez-vous quelque chose à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur dit alors: « Avez-vous pris du poisson, mes enfants? » – « Non », lui répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur dit: Mes enfants, avez-vous quelque chose à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Ø mi unenda'm, ¿nuctamutija? Y je'is 'yandzoṉyaju: ―Ji'nda, ni ti ja nucta'møjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus leur dit donc: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur dit: "Les enfants, vous n'avez pas du poisson?" Ils lui répondirent: "Non!" |
| French Machaira 2012 | Jésus leur dit: Enfants, n’avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French Martin 1744 | Et Jésus leur dit: mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger? ils lui répondirent: Non. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur dit: « Mes amis, auriez-vous quelque chose à manger? » – « Non », répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Il lui répondirent: Non. |
| French OST (Ostervald) | Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French OST - Osterwald | Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur dit: « Eh, les enfants, est-ce que vous avez du poisson? » Ils lui répondent: « Non. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus leur dit donc: «Enfants! N'avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Les enfants, n'avez-vous rien à manger?» Ils lui répondirent: «Non.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur dit donc : Enfants, n'avez-vous rien à manger ? Ils lui dirent : Non. |