John 21:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Déjà le jour commençait à se lever, et voici : Jésus se tenait debout sur le rivage. Mais les disciples ignoraient que c’était lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il commença à faire jour, Jésus se tenait là, au bord de l'eau, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui.
French (Catholique Crampon 1923) Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
French (J.N. Darby) 1885 Et le matin venant déjà, Jésus se tint sur le rivage; les disciples toutefois ne savaient pas que ce fût Jésus.
French (La Bible expliquée) Quand il commença à faire jour, Jésus se tenait là, au bord de l'eau, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le matin venu, Jésus se tint debout sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French (Zoque, Francisco León) Cuando min sø'ṉbø'tzo'tznømi, Jesús queju nø' acapoya, pero ñøtuṉdøvø'is ji'ṉna'ṉ myusyaje o'ca jetete.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, le matin étant déjà venu, Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French Jerusalem 1998 Or, le matin déjà venu, Jésus se tint sur le rivage; pourtant les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French Machaira 2012 Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
French Martin 1744 Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les Disciples ne connurent point que ce fût Jésus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il commença à faire jour, Jésus se tenait là, sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French OST (Ostervald) Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French OST - Osterwald Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il commence à faire jour, Jésus se tient au bord de l’eau, mais les disciples ne savent pas que c’est Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, quand le matin fut venu, Jésus se trouva debout sur le rivage; cependant les disciples ne savaient pas que ce fût Jésus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui.
French Vigouroux 1902 Bible Le matin étant venu, Jésus parut sur le rivage ; mais les disciples ne reconnurent pas que c'était Jésus.