John 21:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits. Nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ce même disciple qui témoigne de ces faits et les a mis par écrit, et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ce même disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est ce disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (La Bible expliquée) | C'est ce même disciple qui témoigne de ces faits et les a mis par écrit, et nous savons que son témoignage est vrai. L'évangéliste n'en reste pas à Pierre. Il termine en parlant du « disciple que Jésus aimait » et s'identifie à ce disciple, comme témoin privilégié des faits qu'il vient de mettre par écrit. Avec lui commence une longue chaîne de témoins qui verront leur vie transformée par le Seigneur ressuscité et qui pourront à leur tour témoigner que le message de l'Évangile est véridique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est ce disciple qui témoigne de ces choses et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøṉete mismo nøtuṉdøvø cyotestigosajpapø'is yøcsepø tiyø y jyachø'yupø'is, y ndø mustamba que cyotestigosajpa viyuṉsyepø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French Jerusalem 1998 | C'est ce disciple qui témoigne de ces faits et qui les a écrits, et nous savons que son témoignage est véridique. |
| French Machaira 2012 | C’est ce disciple qui représente ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que sa représentation est véritable. |
| French Martin 1744 | C'est ce Disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est digne de foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est ce même disciple qui témoigne de ces faits et qui les a mis par écrit, et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French OST (Ostervald) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est véritable. |
| French OST - Osterwald | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est véritable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est ce disciple qui est témoin pour toutes ces choses et qui les a écrites. Et nous le savons, son témoignage est vrai. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est lui qui est le disciple qui atteste ces choses, et qui a aussi écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est véridique; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites, et nous savons que son témoignage est vrai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est véridique. |