John 21:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il lui demanda une troisième fois: «Simon, fils de Jean, m'aimes-tu?» Pierre fut attristé de ce que Jésus lui avait demandé pour la troisième fois: «M'aimes-tu?» et il lui répondit: «Seigneur, tu sais tout; tu sais que je t'aime!» Jésus lui dit: «Prends soin de mes brebis.
French (Catholique Crampon 1923) Il lui dit pour la troisième fois: «M’aimes-tu?» et il lui répondit: «Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime.» Jésus lui dit: «Pais mes brebis.»
French (J.N. Darby) 1885 Il lui dit pour la troisième fois: Simon fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui disait pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
French (La Bible expliquée) Puis il lui demanda une troisième fois: « Simon, fils de Jean, m'aimes-tu? » Pierre fut attristé de ce que Jésus lui avait demandé pour la troisième fois: « M'aimes-tu? » et il lui répondit: « Seigneur, tu sais tout; tu sais que je t'aime! » Jésus lui dit: « Prends soin de mes brebis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jean, es-tu mon ami? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: « Es-tu mon ami? » Il lui répondit: Seigneur, toi, tu sais tout! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami! Jésus lui dit: Prends soin de mes moutons.
French (Zoque, Francisco León) Tu'cañajcøsi 'yaṉgøva'jque'tu ñøjayu: ―Simón, Jonasis mi 'yune, ¿mi ndø sunbaja? Pedro maya'u porque 'yaṉgøva'c tu'cañajcøsi o'ca syunba, y Pedro'is ñøjayu: ―Ø Ṉgomi, mitz mi muspa mumu tiyø, mitz mi muspa que øtz mi su'nbøjtzi. Jesusis ñøjayu: ―Entonces coquejnayaj va'ṉjamyajpapø'stzi como si fuera ø mborregose.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu sais toutes choses; tu connais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
French Jerusalem 1998 Il lui dit pour la troisième fois: "Simon, fils de Jean, m'aimes-tu?" Pierre fut peiné de ce qu'il lui eût dit pour la troisième fois: "M'aimes-tu", et il lui dit: "Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t'aime." Jésus lui dit: "Pais mes brebis.
French Machaira 2012 Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, as-tu de l’affection pour moi? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois: As-tu de l’affection pour moi? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que j’ai de l’affection pour toi. Jésus lui dit: Soigne mes brebis.
French Martin 1744 Il lui dit pour la troisième fois: Simon [fils] de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: m'aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: pais mes brebis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lui demanda une troisième fois: « Simon, fils de Jean, m'aimes-tu? » Pierre fut attristé de ce que Jésus lui avait demandé pour la troisième fois: « M'aimes-tu? » et il répondit: « Seigneur, tu sais toutes choses; tu sais que je t'aime! » Jésus ajouta: « Prends soin de mes moutons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Prends soin de mes brebis.
French OST (Ostervald) Il lui demanda pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis.
French OST - Osterwald Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui dit: Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Soigne mes brebis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une troisième fois, Jésus lui demande: « Simon, fils de Jean, est-ce que tu m’aimes? » Pierre est triste parce que Jésus lui demande une troisième fois: « Est-ce que tu m’aimes? » Et il dit à Jésus: « Seigneur, tu sais tout, tu sais bien que je t’aime. » Jésus lui dit: « Prends soin de mes moutons.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il lui dit pour la troisième fois: «Simon, fils de Jean, m'aimes-tu?» Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois: «M'aimes-tu?» et il dit: «Seigneur, tu sais toutes choses, tu connais que je t'aime.» Jésus lui dit: «Pais mes brebis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il lui dit, la troisième fois: «Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi?» Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit, la troisième fois: «As-tu de l’amour pour moi?» et il lui répondit: «Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi.» Jésus lui dit: «Nourris mes brebis.
French Vigouroux 1902 Bible Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m'aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu'il lui avait dit pour la troisième fois : M'aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.