John 21:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après le repas, Jésus s’adressa à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ne le font ceux-ci ? – Oui, Seigneur, répondit-il, tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après le repas, Jésus demanda à Simon Pierre: «Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci?» – «Oui, Seigneur, répondit-il, tu sais que je t'aime.» Jésus lui dit: «Prends soin de mes agneaux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre: «Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci?» Il lui répondit: «Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime.» Jésus lui dit: «Pais mes agneaux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lors donc qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui dit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit: Pais mes agneaux. |
| French (La Bible expliquée) | Après le repas, Jésus demanda à Simon Pierre: « Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci? » – « Oui, Seigneur, répondit-il, tu sais que je t'aime. » Jésus lui dit: « Prends soin de mes agneaux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ne m'aiment ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après qu'ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami! Jésus lui dit: Prends soin de mes agneaux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ucaṉsa'yaju'cam, Jesusis 'yaṉgøva'c Simón Pedro: ―Simón, Jonasis mi 'yune, ¿mijtzi más ndø sunbaja que yø'ṉista'm? Pedro'is 'yandzoṉu ñøjayu: ―Jø'ø, ø mi Ngomi, mitz mi muspa que øtz mi su'nbøjtzi. Jesusis ñøjayu: ―Entonces como cyoquenbapø'is pyø'nøpya byorrego une, jetse mitz coquejnayaj va'ṉjamyajpapø'stzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lors donc qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui dit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit: Pais mes agneaux. |
| French Jerusalem 1998 | Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre: "Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci?" Il lui répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime." Jésus lui dit: "Pais mes agneaux." |
| French Machaira 2012 | Après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, te dévoues-tu plus que ceux-ci? Pierre répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je me dévoue pour toi. Jésus lui dit: Soigne mes agneaux. |
| French Martin 1744 | Et après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon [fils] de Jonas, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui répondit: oui, Seigneur! tu sais que je t'aime. Il lui dit: pais mes agneaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ne m'aiment ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après le repas, Jésus s'adressa à Simon Pierre: « Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci? » Il répondit: « Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. » Jésus lui dit: « Prends soin de mes agneaux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas m'aimes-tu plus que (ne le font) ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Prends soin de mes agneaux! |
| French OST (Ostervald) | Après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ne font ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Il lui dit: Pais mes agneaux. |
| French OST - Osterwald | Après qu'ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jona, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Pierre répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Soigne mes agneaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après le repas, Jésus demande à Simon-Pierre: « Simon, fils de Jean, est-ce que tu as plus d’amour pour moi que ceux-ci? » Pierre lui répond: « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit: « Prends soin de mes agneaux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lors donc qu'ils eurent fait collation, Jésus dit à Simon Pierre: «Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci? Il lui dit: «Oui, Seigneur; tu sais que je t'aime.» Il lui dit: «Pais mes agneaux.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: «Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu plus que ceux-ci?» Il lui répondit: «Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi.» Jésus lui dit: «Nourris mes agneaux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. |