John 20:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’autre disciple, celui qui était arrivé le premier, entra à son tour dans le tombeau. Il vit, et il crut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, l'autre disciple, celui qui était arrivé le premier au tombeau, entra aussi. Il vit et il crut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors, l’autre disciple qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors donc l'autre disciple aussi, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra, et il vit, et crut; |
| French (La Bible expliquée) | Alors, l'autre disciple, celui qui était arrivé le premier au tombeau, entra aussi. Il vit et il crut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au tombeau, entra aussi; il vit et il crut. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces tøjcøcye't eyapø ñøtuṉdøvø oyupø vi'na nu'qui tzatøcmø y cuando isu, vya'ṉjajmu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors donc l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut. |
| French Jerusalem 1998 | Alors entra aussi l'autre disciple, arrivé le premier au tombeau. Il vit et il crut. |
| French Machaira 2012 | L’autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut. |
| French Martin 1744 | Alors l'autre Disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra aussi, et il vit, et crut. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À cet instant, l'autre disciple, celui qui était arrivé le premier au tombeau, entra lui aussi. Il vit et il crut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au tombeau, entra aussi; il vit et il crut. |
| French OST (Ostervald) | Alors cet autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, y entra, et il vit, et il crut. |
| French OST - Osterwald | L'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi, et il vit, et il crut. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors l’autre disciple, celui qui est arrivé le premier à la tombe, entre, lui aussi. Il voit et il croit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors donc entra aussi l'autre disciple qui, le premier, était arrivé au sépulcre, et il vit et il crut; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au tombeau, entra aussi, il vit et il crut. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors l'autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi ; et il vit, et il crut. |