John 20:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En se penchant, il vit les linges funéraires par terre, mais il n’entra pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il se baissa pour regarder et vit les bandes de lin posées à terre, mais il n'entra pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et, s’étant penché, il vit les linceuls posés à terre; mais il n’entra pas.
French (J.N. Darby) 1885 et s'étant baissé, il voit les linges à terre; cependant il n'entra pas.
French (La Bible expliquée) Il se baissa pour regarder et vit les bandes de lin posées à terre, mais il n'entra pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il se baisse, voit les bandelettes qui gisent là; pourtant il n'entra pas.
French (Zoque, Francisco León) Y jucsycøne'cu y quendøjcøy jojmo tzatøjcomo y is jen tucu monupøji'ṉ, pero ja tyøjcøyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'étant baissé, il voit les linges gisant; cependant il n'y entra pas.
French Jerusalem 1998 Se penchant, il aperçoit les linges, gisant à terre; pourtant il n'entra pas.
French Machaira 2012 Et s’étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non détournées; mais il n’entra point.
French Martin 1744 Et s'étant baissé, il vit les linges à terre; mais il n'y entra point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) s'étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se baissa pour regarder et vit les bandes de lin qui étaient posées là, mais il n'entra pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) il se baissa, vit les bandelettes qui étaient là, pourtant il n'entra pas.
French OST (Ostervald) Et s'étant baissé, il vit les linges qui étaient à terre; mais il n'y entra point.
French OST - Osterwald Et s'étant baissé, il vit les bandelettes de lins, étendues là, non détournées; mais il n'entra point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il se penche et il voit les bandes de tissu posées par terre, mais il n’entre pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et s'étant baissé il voit les bandelettes par terre; cependant il n'entra pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se pencha et vit les bandelettes posées par terre, cependant il n'entra pas.
French Vigouroux 1902 Bible Et s'étant baissé, il vit les linceuls posés à terre ; cependant, il n'entra pas.