John 20:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple, plus rapide que Pierre, le distança et arriva le premier au tombeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils couraient tous les deux; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils couraient tous deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva au sépulcre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils couraient les deux ensemble; et l'autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre; |
| French (La Bible expliquée) | Ils couraient tous les deux; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau; |
| French (Zoque, Francisco León) | Mye'chcø'y nømna'ṉ myaṉyaj parejo poyu'øc, pero eyapø más poya'ṉøyu que Pedro, y vi'na nu'c tzatøjcø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils couraient tous deux ensemble; et l'autre disciple courut en avant, plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. |
| French Jerusalem 1998 | Ils couraient tous les deux ensemble. L'autre disciple, plus rapide que Pierre, le devança à la course et arriva le premier au tombeau. |
| French Machaira 2012 | Et ils couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. |
| French Martin 1744 | Et ils couraient tous deux ensemble; mais l'autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils couraient tous les deux; mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils couraient tous deux ensemble. Mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau; |
| French OST (Ostervald) | Et ils couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. |
| French OST - Osterwald | Et ils couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils courent tous les deux ensemble, mais l’autre disciple court plus vite que Pierre et il arrive le premier à la tombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or ils couraient tous deux ensemble, et l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils couraient tous les deux ensemble, mais l'autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre. |