John 20:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pierre sortit donc, avec l’autre disciple, et ils se rendirent tous deux au tombeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre et l'autre disciple partirent et se rendirent au tombeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pierre sortit avec l’autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pierre donc sortit, et l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre et l'autre disciple partirent et se rendirent au tombeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pierre et l'autre disciple sortirent donc pour venir au tombeau. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro y eyapø ñøtuṉdøvøji'ṉ tzu'ṉyaju y maṉyaj ijtumø tzatøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils allaient au sépulcre. |
| French Jerusalem 1998 | Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au tombeau. |
| French Machaira 2012 | Alors Pierre sortit avec l’autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. |
| French Martin 1744 | Alors Pierre partit avec l'autre Disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pierre et l'autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre et l'autre disciple partirent et se rendirent au tombeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pierre et l'autre disciple sortirent pour aller au tombeau. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. |
| French OST - Osterwald | Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre et l’autre disciple partent, ils vont vers la tombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple; et ils se rendaient vers le sépulcre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pierre et l'autre disciple sortirent donc et allèrent au tombeau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pierre sortit donc avec cet autre disciple, et ils allèrent au sépulcre. |