John 20:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Parce que tu m’as vu, tu crois ! lui dit Jésus. Heureux ceux qui croient sans avoir vu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus lui dit: «C'est parce que tu m'as vu que tu as cru? Heureux sont ceux qui croient sans m'avoir vu!»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus lui dit: «Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu et qui ont cru.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru; bienheureux ceux qui n'ont point vu et qui ont cru.
French (La Bible expliquée) Jésus lui dit: « C'est parce que tu m'as vu que tu as cru? Heureux sont ceux qui croient sans m'avoir vu! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu es convaincu? Heureux ceux qui croient sans avoir vu!
French (Zoque, Francisco León) Jesusis nøjayu: ―Tomás, yøti mitz va'ṉjajmba porque mi ndø isu'am. Pero contento ityajpa va'ṉjamyajpapø'is øjtzi, aunque nunca ja isyajø'stzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru !
French Jerusalem 1998 Jésus lui dit: "Parce que tu me vois, tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru."
French Machaira 2012 Jésus lui dit: Parce que tu m’as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru!
French Martin 1744 Jésus lui dit: parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru; bienheureux sont ceux qui n'ont point vu, et qui ont cru.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus reprit: « C'est parce que tu m'as vu que tu as cru? Heureuses sont les personnes qui n'ont pas vu et qui croient! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru!
French OST (Ostervald) Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!
French OST - Osterwald Jésus lui dit: Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus lui dit: « Tu crois parce que tu m’as vu. Ils sont heureux, ceux qui n’ont pas vu et qui croient. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus lui dit: «Parce que tu m'as vu, tu as cru; heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru!»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus lui dit : Parce que tu m'as vu, Thomas, tu as cru ; heureux ceux qui n'ont pas vu, et qui ont cru !