John 20:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus lui dit : Marie ! Elle se tourna vers lui et s’écria en hébreu : Rabbouni (ce qui veut dire : Maître) ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Marie!» Elle se tourna vers lui et lui dit en hébreu: «Rabbouni!» – ce qui signifie «Maître». |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus lui dit: «Marie!» Elle se retourna et lui dit en hébreu: «Rabboni!» c’est à dire «Maître!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus lui dit: Marie! Elle, s'étant retournée, lui dit en hébreu: Rabboni (ce qui veut dire, maître)! |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Marie! » Elle se tourna vers lui et lui dit en hébreu: « Rabbouni! » – ce qui signifie « Maître ». |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c'est-à-dire, Maître! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna et lui dit en hébreu: Rabbouni! – c'est-à-dire: Maître! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayu: ―¡María! Jet que'najtonvitu'u y ispøjcu o'ca Jesusete y ñøjmay hebreo ote'omo: ―¡Raboni! ―ndø onde'omo ndø nøjandyamba Maestro. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus lui dit: Marie ! et elle s'étant retournée, lui dit en hébreu: Rabbouni ! c'est-à-dire: Maître ! |
| French Jerusalem 1998 | Jésus lui dit: "Marie!" Se retournant, elle lui dit en hébreu: "Rabbouni" - ce qui veut dire: "Maître." |
| French Machaira 2012 | Jésus lui dit: Marie! Et elle, s’étant retournée, lui dit: Rabbouni! c’est-à-dire, mon Maître! |
| French Martin 1744 | Jésus lui dit: Marie! Et elle s'étant retournée, lui dit: Rabboni! c'est-à-dire, mon Maître! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c'est-à-dire, Maître! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus lui dit: « Marie! » Elle se retourne vers lui et lui dit en hébreu: «! », ce qui signifie “maître!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna et lui dit en hébreu: Rabbouni, c'est-à-dire: Maître! |
| French OST (Ostervald) | Jésus lui dit: Marie! Et elle, s'étant retournée, lui dit: Rabboni! c'est-à-dire, mon Maître! |
| French OST - Osterwald | Jésus lui dit: Marie! Et elle, s'étant retournée, lui dit: Rabbouni! c'est-à-dire, mon Maître! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus lui dit: « Marie! » Elle le reconnaît et lui dit en hébreu: « Rabbouni! » Cela veut dire: Maître. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus lui dit: «Marie!» S'étant retournée, elle lui dit en hébreu: «Rabbouni», ce qui signifie, Maître. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus lui dit: «Marie!» Elle se retourna et lui dit en hébreu: «Rabbouni!», c'est-à-dire maître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et lui dit : Rabboni (c'est-à-dire, Maître) ! |