John 20:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à l’endroit où le corps de Jésus avait été déposé, l’un à la tête et l’autre aux pieds. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | elle vit deux anges en vêtements blancs assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été mis le corps de Jésus, l’un à la tête, l’autre aux pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis, un à la tête et un aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. |
| French (La Bible expliquée) | elle vit deux anges en vêtements blancs assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle voit alors deux anges vêtus de blanc, assis là où gisait précédemment le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y is metzcuy angeles popotucuta'mbø po'csyaju jut ijtumøna'ṉ Jesusis cyoṉña: tumø cyopajcø'mø y tumø cyosocø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis au lieu où le corps de Jésus avait été couché, l'un à la tête, et l'autre aux pieds. |
| French Jerusalem 1998 | et elle voit deux anges, en vêtements blancs, assis là où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. |
| French Machaira 2012 | Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l’un à la tête, et l’autre aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché. |
| French Martin 1744 | Et vit deux Anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | elle voit deux anges vêtus de blanc assis à l'endroit où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la place de la tête et l'autre à la place des pieds. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. |
| French OST (Ostervald) | Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête et l'autre aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché. |
| French OST - Osterwald | Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, au lieu où le corps de Jésus avait été couché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | elle voit deux anges habillés avec des vêtements blancs. Ils sont assis à l’endroit où on avait mis le corps de Jésus, l’un à la place de la tête, et l’autre à la place des pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et elle voit deux anges vêtus de blanc, assis, l'un à la tête, et l'autre aux pieds, là où avait été couché le corps de Jésus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et elle vit deux anges habillés de blanc assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête et l'autre aux pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, à l'endroit où avait été déposé le corps de Jésus. |