John 2:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Ecoute, lui répondit Jésus, est-ce toi ou moi que cette affaire concerne? Mon heure n’est pas encore venue.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Jésus lui répondit: «Mère, est-ce à toi de me dire ce que j'ai à faire? Mon heure n'est pas encore venue.»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus lui répondit: «Femme, qu’est-ce que cela pour moi et pour vous? Mon heure n’est pas encore venue.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus lui dit: Qu'y a-t-il entre moi et toi, femme? Mon heure n'est pas encore venue.
French (La Bible expliquée) Mais Jésus lui répondit: « Mère, est-ce à toi de me dire ce que j'ai à faire? Mon heure n'est pas encore venue. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus lui répond: Femme, qu'avons-nous de commun en cette affaire? Mon heure n'est pas encore venue.
French (Zoque, Francisco León) Jesusis ñøjayu: ―Tzamyomo, ¿ticøtoya mi ndø ñøjambya jetze? Ja ñu'cøtøc ø hora va'cø yoscho'tza.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus lui dit: Qu'y a-t-il entre moi et toi, femme? Mon heure n'est pas encore venue.
French Jerusalem 1998 Jésus lui dit: "Que me veux-tu, femme? Mon heure n'est pas encore arrivée."
French Machaira 2012 Jésus lui répondit: Qu’est-ce cela pour moi et toi, femme? Mon heure n’est pas encore venue.
French Martin 1744 Mais Jésus lui répondit: qu'y a-t-il entre moi et toi, femme? mon heure n'est point encore venue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Jésus lui répondit: « Que me veux-tu? Mon heure n'est pas encore venue. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus lui dit: Femme, qu'y-a-t-il entre toi et moi? Mon heure n'est pas encore venue.
French OST (Ostervald) Mais Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.
French OST - Osterwald Jésus lui répondit: Qu'est-ce cela pour moi et toi, femme? Mon heure n'est pas encore venue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus lui répond: « Mère, qu’est-ce que tu me veux? Ce n’est pas encore le moment pour moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Jésus lui dit: «Qu'y a-t-il de commun entre moi et toi, femme? Mon heure n'est pas encore venue.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus lui répondit: «Que me veux-tu, femme? Mon heure n'est pas encore venue.»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus lui dit : Femme, qu'y a-t-il entre moi et vous ? Mon heure n'est pas encore venue.