John 2:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis il dit aux marchands de pigeons : Otez cela d’ici ! C’est la maison de mon Père. N’en faites pas une maison de commerce. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il dit aux vendeurs de pigeons: «Enlevez tout cela d'ici! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il dit aux vendeurs de colombes: «Enlevez cela d’ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit à ceux qui vendaient les colombes: Otez ces choses d'ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. |
| French (La Bible expliquée) | et il dit aux vendeurs de pigeons: « Enlevez tout cela d'ici! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et dit aux vendeurs de colombes: Enlevez tout cela d'ici! Cessez de faire de la maison de mon Père une maison de commerce! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayaj nø mya'ayaju'is paloma: ―Nøputyaj yøṉø a'ṉgomo. Uy mi yac yosatyam ø Janda'is tyøc va'cø min mi mya'aṉgojtam yø'qui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Emportez ces choses d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché. |
| French Jerusalem 1998 | et aux vendeurs de colombes il dit: "Enlevez cela d'ici. Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce." |
| French Machaira 2012 | Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Ôtez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage. |
| French Martin 1744 | Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons: ôtez ces choses d'ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il dit aux vendeurs de colombes: « Enlevez tout cela d'ici! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et dit aux vendeurs de pigeons: Ôtez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Otez tout cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché. |
| French OST - Osterwald | Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Ôtez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marchandage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il dit aux marchands de colombes: « Enlevez cela d’ici! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il dit à ceux qui vendaient les colombes: «Emportez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic!» — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et il dit aux vendeurs de pigeons: «Enlevez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic. |