John 2:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des pigeons; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables.
French (Catholique Crampon 1923) Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis, et de colombes, et les changeurs assis.
French (J.N. Darby) 1885 Et il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis.
French (La Bible expliquée) Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des pigeons; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il trouva dans le temple les vendeurs de bovins, de moutons et de colombes, ainsi que les changeurs, assis.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis is masandøjcomo solajromo nø mya'ayaju'is vacas y borrego y paloma, y jen nømna'ṉ pyo'csyaj cyacpø'yajpa'is tumin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des pigeons, et les changeurs assis.
French Jerusalem 1998 Il trouva dans le Temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de colombes et les changeurs assis.
French Machaira 2012 Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis.
French Martin 1744 Et il trouva dans le Temple des gens qui vendaient des bœufs, et des brebis, et des pigeons; et les changeurs qui y étaient assis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des colombes; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il trouva établis dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs.
French OST (Ostervald) Il trouva dans le temple des gens qui vendaient des taureaux, des brebis et des pigeons, avec des changeurs qui y étaient assis.
French OST - Osterwald Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des boeufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le temple, il trouve des gens qui vendent des bœufs, des moutons et des colombes. Il trouve aussi des gens qui changent de l’argent. Ils sont installés à leurs tables.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des colombes, ainsi que des changeurs sur leurs sièges;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il trouva les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons ainsi que les changeurs de monnaie installés dans le temple.
French Vigouroux 1902 Bible Et il trouva dans le temple des marchands de bœufs, de brebis et de colombes, et des changeurs assis (à leurs tables).