John 2:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des pigeons; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il trouva dans le temple les marchands de bœufs, de brebis, et de colombes, et les changeurs assis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs et de brebis et de colombes, et les changeurs qui y étaient assis. |
| French (La Bible expliquée) | Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des pigeons; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il trouva dans le temple les vendeurs de bovins, de moutons et de colombes, ainsi que les changeurs, assis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis is masandøjcomo solajromo nø mya'ayaju'is vacas y borrego y paloma, y jen nømna'ṉ pyo'csyaj cyacpø'yajpa'is tumin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des pigeons, et les changeurs assis. |
| French Jerusalem 1998 | Il trouva dans le Temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de colombes et les changeurs assis. |
| French Machaira 2012 | Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis. |
| French Martin 1744 | Et il trouva dans le Temple des gens qui vendaient des bœufs, et des brebis, et des pigeons; et les changeurs qui y étaient assis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans le temple, il trouva des gens qui vendaient des bœufs, des moutons et des colombes; il trouva aussi des changeurs d'argent assis à leurs tables. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il trouva établis dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs. |
| French OST (Ostervald) | Il trouva dans le temple des gens qui vendaient des taureaux, des brebis et des pigeons, avec des changeurs qui y étaient assis. |
| French OST - Osterwald | Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des boeufs, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le temple, il trouve des gens qui vendent des bœufs, des moutons et des colombes. Il trouve aussi des gens qui changent de l’argent. Ils sont installés à leurs tables. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des bœufs et des brebis et des colombes, ainsi que des changeurs sur leurs sièges; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il trouva les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons ainsi que les changeurs de monnaie installés dans le temple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il trouva dans le temple des marchands de bœufs, de brebis et de colombes, et des changeurs assis (à leurs tables). |