John 19:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le manteau de couleur pourpre. Pilate leur dit : Voici l’homme.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus sortit donc; il portait la couronne d'épines et le manteau rouge. Et Pilate leur dit: «Voilà l'homme!»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus sortit donc, portant la couronne d’épines et le manteau d’écarlate, et Pilate leur dit: «Voici l’homme.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et il leur dit: Voici l'homme!
French (La Bible expliquée) Jésus sortit donc; il portait la couronne d'épines et le manteau rouge. Et Pilate leur dit: « Voilà l'homme! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme!
French (Zoque, Francisco León) Y put Jesús apit corona'øyupø cyopajcøsi, y yøc tzapaspø tucu mesupø. Entonces Pilato'is ñøjayaju: ―¡A'mdam yøṉ pøn!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme !
French Jerusalem 1998 Jésus sortit donc dehors, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre; et Pilate leur dit: "Voici l'homme!"
French Machaira 2012 Jésus sortit donc, portant la couronne d’épines, et le manteau de pourpre. Et il leur dit: Voici l’Homme.
French Martin 1744 Jésus donc sortit portant la couronne d'épines, et le vêtement de pourpre; et Pilate leur dit: voici l'homme.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus sortit donc; il portait la couronne d'épines et le manteau rouge. Et Pilate leur dit: « Voici l'homme! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme!
French OST (Ostervald) Jésus donc sortit, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre; et Pilate leur dit: Voici l'homme.
French OST - Osterwald Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines, et le manteau de pourpre. Et il leur dit: Voici l'Homme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Jésus sort. Il porte la couronne d’épines et le vêtement rouge. Pilate leur dit: « Voici l’homme! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et il leur dit: «Voici l'homme.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de couleur pourpre. Pilate leur dit: «Voici l'homme.»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit : Voici l'homme !