John 19:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et un autre texte dit encore: «Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il est encore écrit ailleurs: «Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et encore une autre écriture dit: "Ils regarderont vers celui qu'ils ont percé".
French (La Bible expliquée) Et un autre texte dit encore: « Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé. » L'évangéliste présente le crucifié en utilisant plusieurs symboles: celui de l'agneau pascal, dont on a versé le sang et dont on ne devait pas briser les os (Ex 12.46); celui du premier-né transpercé sur lequel on se lamentera (Zach 12.10 És 53.5); celui de la source d'eau vive qui apporte la guérison (4.14 7.38). Solennellement, il déclare que tout ceci est véridique (v. 35).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et une autre Ecriture dit encore: Ils regarderont vers celui qu'ils ont transpercé.
French (Zoque, Francisco León) Emø itque'tuti jachø'yupø que nømba: “Maṉba isyaje jutipø oyu vyochaje”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils regarderont à celui qu'ils ont percé.
French Jerusalem 1998 Et une autre Ecriture dit encore: Ils regarderont celui qu'ils ont transpercé.
French Machaira 2012 Et ailleurs l’Écriture dit encore: Ils verront celui qu’ils ont percé.
French Martin 1744 Et encore une autre Ecriture, qui dit: ils verront celui qu'ils ont percé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et un autre texte dit encore: « Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et ailleurs, l'Écriture dit encore: Ils regarderont à celui qu'ils ont percé.
French OST (Ostervald) Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.
French OST - Osterwald Et ailleurs l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On lit aussi dans les Livres Saints: « Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et un autre passage de l'Écriture dit encore: «Ils verront celui qu'ils ont transpercé.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont transpercé.
French Vigouroux 1902 Bible Et ailleurs, l'Ecriture dit encore : Ils contempleront celui qu'ils ont percé.