John 19:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, un autre texte déclare : Ils tourneront leurs regards vers celui qu’ils ont transpercé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et un autre texte dit encore: «Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il est encore écrit ailleurs: «Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et encore une autre écriture dit: "Ils regarderont vers celui qu'ils ont percé". |
| French (La Bible expliquée) | Et un autre texte dit encore: « Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé. » L'évangéliste présente le crucifié en utilisant plusieurs symboles: celui de l'agneau pascal, dont on a versé le sang et dont on ne devait pas briser les os (Ex 12.46); celui du premier-né transpercé sur lequel on se lamentera (Zach 12.10 És 53.5); celui de la source d'eau vive qui apporte la guérison (4.14 7.38). Solennellement, il déclare que tout ceci est véridique (v. 35). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et une autre Ecriture dit encore: Ils regarderont vers celui qu'ils ont transpercé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Emø itque'tuti jachø'yupø que nømba: “Maṉba isyaje jutipø oyu vyochaje”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils regarderont à celui qu'ils ont percé. |
| French Jerusalem 1998 | Et une autre Ecriture dit encore: Ils regarderont celui qu'ils ont transpercé. |
| French Machaira 2012 | Et ailleurs l’Écriture dit encore: Ils verront celui qu’ils ont percé. |
| French Martin 1744 | Et encore une autre Ecriture, qui dit: ils verront celui qu'ils ont percé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et un autre texte dit encore: « Ils regarderont à celui qu'ils ont transpercé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ailleurs, l'Écriture dit encore: Ils regarderont à celui qu'ils ont percé. |
| French OST (Ostervald) | Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé. |
| French OST - Osterwald | Et ailleurs l'Écriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont percé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On lit aussi dans les Livres Saints: « Ils regarderont celui qu’ils ont transpercé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un autre passage de l'Écriture dit encore: «Ils verront celui qu'ils ont transpercé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront celui qu'ils ont transpercé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ailleurs, l'Ecriture dit encore : Ils contempleront celui qu'ils ont percé. |