John 19:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et, s’avançant au-devant de lui, ils s’écriaient : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des gifles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils s'approchaient de lui et lui disaient: «Salut, roi des Juifs!» Et ils lui donnaient des gifles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis s’approchant de lui, ils disaient: «Salut, roi des Juifs!» et ils le souffletaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vinrent à lui et dirent: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. |
| French (La Bible expliquée) | Ils s'approchaient de lui et lui disaient: « Salut, roi des Juifs! » Et ils lui donnaient des gifles. Dans la cruelle parodie de sacre royal par les soldats et dans la présentation solennelle à la foule, Jésus reçoit trois titres: « roi des Juifs » (v. 3), « l'homme » (v. 5; cf. « le Fils de l'homme », 1.51 3.14, etc.) et « Fils de Dieu » (v. 7). Pilate se débat dans de vaines tentatives pour ramener le peuple et ses dirigeants à la raison et faire valoir sa neutralité. Mais il se trouve en face d'un public surexcité qui a perdu tout sens de la justice et qui demande à tout prix une victime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils venaient à lui en disant: Bonjour, roi des Juifs! et ils lui donnaient des gifles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jøsijcam cyønu'cyaju Jesús y nømyaju: ―¡Viva Israel pø'nis Aṉgui'mbata'm! Y tyacscøvøyaj 'yacacøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils s'approchaient de lui et disaient: Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des coups de bâton. |
| French Jerusalem 1998 | et ils s'avançaient vers lui et disaient: "Salut, roi des Juifs!" Et ils lui donnaient des coups. |
| French Machaira 2012 | Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets. |
| French Martin 1744 | Puis ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils s'approchaient de lui et lui disaient: « Salut, roi des Juifs! » Et ils lui donnaient des gifles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | puis, ils s'approchaient de lui et disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des gifles. |
| French OST (Ostervald) | Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets. |
| French OST - Osterwald | Et ils lui disaient: Roi des Juifs, nous te saluons; et ils lui donnaient des soufflets. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils s’approchent de lui et lui disent: « Salut, roi des Juifs! » Et ils lui donnent des gifles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils venaient vers lui et disaient: «Salut, roi des Juifs!» Et ils lui donnèrent des soufflets. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, [s'approchant de lui] ils disaient: «Salut, roi des Juifs!» et ils lui donnaient des gifles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis, ils venaient auprès de lui, et disaient : Salut, roi des Juifs ; et ils lui donnaient des soufflets. |