John 19:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après cela, comme Jésus savait que, maintenant, tout était achevé, il dit pour accomplir le texte de l'Écriture: «J'ai soif.»
French (Catholique Crampon 1923) Après cela, Jésus sachant que tout était maintenant consommé, afin que l’Écriture s’accomplît, dit: «J’ai soif.»
French (J.N. Darby) 1885 Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l'écriture fût accomplie: J'ai soif.
French (La Bible expliquée) Après cela, comme Jésus savait que, maintenant, tout était achevé, il dit pour accomplir le texte de l'Écriture: « J'ai soif. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, pour que l'Ecriture soit accomplie, Jésus, sachant que déjà tout était achevé, dit: J'ai soif.
French (Zoque, Francisco León) Tujcu'cam jetse, cyønøctøyøy Jesusis que tucpø'u'cam yoscuy nascøsi, y entonces nømu: ―Nø yo'ctøjtzu. Jetse nømu va'cø tyucø jujche ijtuse jachø'yupø masanbø totojaye'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après cela, Jésus sachant que tout était déjà consommé dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
French Jerusalem 1998 Après quoi, sachant que désormais tout était achevé pour que l'Ecriture fût parfaitement accomplie, Jésus dit: "J'ai soif."
French Machaira 2012 Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l’Écriture fût accomplie: J’ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.
French Martin 1744 Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: j'ai soif.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture soit accomplie: J'ai soif.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après cela, Jésus savait que maintenant, tout était achevé, et pour que l'Écriture soit accomplie, il dit: « J'ai soif. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après cela, Jésus, qui savait que déjà tout était achevé, dit afin que l'Écriture soit accomplie: J'ai soif.
French OST (Ostervald) Après cela Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.
French OST - Osterwald Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, Jésus sait que tout est fini. Tout ce qu’on lit dans les Livres Saints doit arriver. C’est pourquoi Jésus dit: « J’ai soif. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après cela Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, — afin que l'Écriture fût accomplie, — dit: «J'ai soif.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà accompli, dit, afin que l'Ecriture se réalise pleinement: «J'ai soif.»
French Vigouroux 1902 Bible Après cela, Jésus, sachant que tout était accompli, afin que l'Ecriture fût accomplie, dit : J'ai soif.