John 19:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En voyant sa mère et, à côté d’elle, le disciple qu’il aimait, Jésus dit à sa mère : Voici ton fils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus vit sa mère et, auprès d'elle, le disciple qu'il aimait. Il dit à sa mère: «Voici ton fils, mère.»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus ayant vu sa mère, et auprès d’elle le disciple qu’il aimait, dit à sa mère: «Femme, voilà votre fils.»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu'il aimait se tenant là, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French (La Bible expliquée) Jésus vit sa mère et, auprès d'elle, le disciple qu'il aimait. Il dit à sa mère: « Voici ton fils, mère. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, voyant sa mère, et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus, voyant sa mère et, près d'elle, le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voici ton fils.
French (Zoque, Francisco León) Jesusis isyaj myama y jicji'n te'nupø tyumø'omo jic ñøtuṉdøvø ñe'c Jesusis syuṉgø'nbapø. Entonces Jesusis ñøjay myama: ―Mamay, yøṉ ma tzø'y como mi unese.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus donc, voyant sa mère, et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French Jerusalem 1998 Jésus donc voyant sa mère et, se tenant près d'elle, le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: "Femme, voici ton fils."
French Machaira 2012 Jésus donc, voyant sa mère et près d’elle le disciple pour qui il se dévoua, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French Martin 1744 Et Jésus voyant sa mère, et auprès d'elle le Disciple qu'il aimait, il dit à sa mère: femme, voilà ton Fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, voyant sa mère, et auprès d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jésus vit sa mère et, auprès d'elle, le disciple qu'il aimait, il dit à sa mère: « Voici ton fils. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus, voyant sa mère, et debout auprès d'elle le disciple qu'il aimait dit à sa mère: Femme, voici ton fils.
French OST (Ostervald) Jésus donc voyant sa mère, et près d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French OST - Osterwald Jésus donc, voyant sa mère et près d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus voit sa mère. Il voit, auprès d’elle, le disciple qu’il aime. Jésus dit: « Mère, voici ton fils. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus donc, voyant sa mère, et près d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: «Femme, voici ton fils.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus vit sa mère et, près d'elle, le disciple qu'il aimait. Il dit à sa mère: «Femme, voici ton fils.»
French Vigouroux 1902 Bible Ayant donc vu sa mère, et, auprès d'elle, le disciple qu'il aimait, Jésus dit à sa mère : Femme, voilà votre fils.