John 19:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chefs des prêtres protestèrent auprès de Pilate : Il ne fallait pas mettre « le roi des Juifs », mais « Cet homme a dit : Je suis le roi des Juifs ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les chefs des prêtres juifs dirent à Pilate: «Tu ne dois pas laisser cette inscription “le roi des Juifs” mais tu dois mettre: “Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.”»
French (Catholique Crampon 1923) Or les princes des prêtres des Juifs dirent à Pilate: «Ne mets pas: Le roi des Juifs, mais que lui-même a dit: Je suis le roi des Juifs.»
French (J.N. Darby) 1885 Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais que lui a dit: Je suis le roi des Juifs.
French (La Bible expliquée) Alors les chefs des prêtres juifs dirent à Pilate: « Tu ne dois pas laisser cette inscription “le roi des Juifs” mais tu dois mettre: “Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les grands prêtres des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: « Le roi des Juifs », mais: « Celui-là a dit: Je suis le roi des Juifs. »
French (Zoque, Francisco León) Por eso Israel pø'nis pyane covi'najø'sta'm ñøjayaju Pilato: ―U jyaye que Israel pø'nis 'Yaṉgui'mbata'm, más vøj jayø que ne'c nømu que Israel pø'nis 'Yaṉgui'mbata'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les principaux sacrificateurs des Juifs disaient donc à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais: Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.
French Jerusalem 1998 Les grands prêtres des Juifs dirent à Pilate: "N'écris pas: Le roi des Juifs, mais: Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs."
French Machaira 2012 Et les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N’écris pas: Le Roi des Juifs; mais qu’il a dit: JE SUIS le roi des Juifs.
French Martin 1744 C'est pourquoi les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: n'écris point, le Roi des Juifs; mais, que celui-ci a dit: je suis le Roi des Juifs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les grands-prêtres juifs dirent à Pilate: « N'écris pas “le roi des Juifs” mais plutôt: “Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais: il a dit: Je suis le roi des Juifs.
French OST (Ostervald) Et les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais qu'il a dit: Je suis le roi des Juifs.
French OST - Osterwald Et les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Le Roi des Juifs; mais qu'il a dit: JE SUIS le roi des Juifs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chefs des prêtres disent à Pilate: « Ne laisse pas ce qui est écrit: “Le roi des Juifs”. Mais fais écrire: “Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les grands prêtres des Juifs disaient donc à Pilate: «N'écris pas: Le roi des Juifs, mais qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs des prêtres des Juifs dirent à Pilate: «N'écris pas: ‘Le roi des Juifs’, mais plutôt: ‘Cet homme a dit: Je suis le roi des Juifs.’»
French Vigouroux 1902 Bible Mais les pontifes des Juifs disaient à Pilate : N'écris pas : Roi des Juifs ; mais écris qu'il a dit : Je suis le roi des Juifs.