John 19:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est là qu’ils le crucifièrent, lui et deux autres. On plaça une croix de chaque côté de la sienne. Celle de Jésus était au milieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est là que les soldats clouèrent Jésus sur la croix. En même temps, ils mirent deux autres hommes en croix, de chaque côté de Jésus, qui se trouvait ainsi au milieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French (La Bible expliquée) | C'est là que les soldats clouèrent Jésus sur la croix. En même temps, ils mirent deux autres hommes en croix, de chaque côté de Jésus, qui se trouvait ainsi au milieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est là qu'ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jen ma'møtyøj Jesús cruzcøsi, y tumø'omo ma'møyajtøjque't cruzcøsi eyapø metzpøn tumdum sayamaye y Jesús cujqui tzø'yu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, l'autre de l'autre, et Jésus au milieu. |
| French Jerusalem 1998 | où ils le crucifièrent et avec lui deux autres: un de chaque côté et, au milieu, Jésus. |
| French Machaira 2012 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d’un côté, et de l’autre, et Jésus au milieu. |
| French Martin 1744 | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est là qu'ils crucifièrent Jésus et deux autres avec lui, un de chaque côté de Jésus, qui se trouvait ainsi au milieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est là qu'ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
| French OST (Ostervald) | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, et l'autre de l'autre, et Jésus au milieu. |
| French OST - Osterwald | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d'un côté, et de l'autre, et Jésus au milieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là, les soldats clouent Jésus sur la croix. Ils clouent aussi deux autres hommes sur des croix, l’un à la droite de Jésus, l’autre à sa gauche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est là qu'ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |