John 19:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui-ci, portant lui-même sa croix, sortit de la ville pour se rendre à l’endroit appelé « le lieu du crâne » (en hébreu : « Golgotha »).
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui-ci dut porter lui-même sa croix pour sortir de la ville et aller à un endroit appelé «le lieu du Crâne» – qu'on nomme «Golgotha» en hébreu.
French (Catholique Crampon 1923) Et ils prirent Jésus et l’emmenèrent. Jésus, portant sa croix, arriva hors de la ville au lieu nommé Calvaire, en Hébreu Golgotha;
French (J.N. Darby) 1885 Et il sortit portant sa croix, et s'en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha,
French (La Bible expliquée) Celui-ci dut porter lui-même sa croix pour sortir de la ville et aller à un endroit appelé « le lieu du Crâne » – qu'on nomme « Golgotha » en hébreu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Portant lui-même la croix, il sortit vers le lieu qu'on appelle le Crâne, ce qui se dit en hébreu Golgotha.
French (Zoque, Francisco León) Jesús cruz cajpupø put va'cø maṉ tum lugajromo ñøyimø ca'upø'is cyo'cøpacmø. Hebreo ote'omo ñøyipø'is Gólgota.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et portant lui-même sa croix, il sortit et vint au lieu appelé le lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha,
French Jerusalem 1998 Et il sortit, portant sa croix, et vint au lieu dit du Crâne - ce qui se dit en hébreu Golgotha --
French Machaira 2012 Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se dit en hébreu Golgotha;
French Martin 1744 Et [Jésus] portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, et en Hébreu Golgotha;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci dut porter lui-même sa croix pour sortir de la ville et aller à un endroit appelé “le lieu du crâne”, qu'on nomme Golgotha en hébreu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus, portant sa croix, sortit (de la ville) vers le lieu appelé: le Crâne, qui se dit en hébreu: Golgotha.
French OST (Ostervald) Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Calvaire, qui se nomme en hébreu Golgotha;
French OST - Osterwald Et Jésus, portant sa croix, vint au lieu appelé le Crâne, qui se dit en hébreu Golgotha;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il sort de la ville, en portant lui-même sa croix. Il va vers un endroit appelé « Le lieu du Crâne », qu’on appelle en hébreu « Golgotha ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, portant lui-même sa croix, il sortit pour se rendre à l'endroit appelé du crâne, qui en hébreu est appelé Golgoth,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus, portant sa croix, sortit de la ville pour aller vers l’endroit appelé «le Crâne», qui se dit en hébreu Golgotha.
French Vigouroux 1902 Bible Et, portant sa croix, il vint au lieu appelé Calvaire ; en hébreu, Golgotha.