John 18:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment même où Jésus leur dit : « Je suis Jésus », ils eurent un mouvement de recul et tombèrent par terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent à terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lors donc que Jésus leur eut dit: «C’est moi,» ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quand donc il leur dit: C'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Jésus leur dit: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il leur dit: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando nøjayaju'cam: “Øj chøṉø”, entonces jøsna vitu'yaju y quecyaj nasomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lors donc qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Jésus leur eut dit: "C'est moi", ils reculèrent et tombèrent à terre. |
| French Machaira 2012 | Et dès qu’il leur eut dit: JE SUIS lui, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French Martin 1744 | Or après que [Jésus] leur eut dit: c'est moi, ils reculèrent, et tombèrent par terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Jésus déclara: « C'est moi », ils reculèrent et tombèrent à terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French OST (Ostervald) | Et dès qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French OST - Osterwald | Et dès qu'il leur eut dit: JE SUIS, ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où Jésus leur dit: « C’est moi », les soldats reculent et tombent par terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Lors donc qu'il leur eut dit: «C'est moi qui le suis,» ils reculèrent en arrière et tombèrent par terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Jésus leur dit: «C'est moi», ils reculèrent et tombèrent par terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lors donc que Jésus leur eut dit : C'est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. |