John 18:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. – Je suis Jésus, leur dit-il. Au milieu d’eux se tenait Judas, celui qui le trahissait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui répondirent: «Jésus de Nazareth.» Jésus leur dit: «C'est moi.» Et Judas, celui qui le leur livrait, se tenait là avec eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui répondirent: «Jésus de Nazareth.» Il leur dit: «Jésus de Nazareth, c’est moi.» Or, Judas, qui le trahissait, était là avec eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils lui répondirent: Jésus le Nazaréen. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas aussi qui le livrait était là avec eux. |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui répondirent: « Jésus de Nazareth. » Jésus leur dit: « C'est moi. » Et Judas, celui qui le leur livrait, se tenait là avec eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui répondirent: Jésus le Nazoréen. Il leur dit: C'est moi. Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉdzoṉyaju: ―Nø'mø me'tztam Jesús Nazaret cumgupyøn. Jesusis ñøjayaju: ―Øj chøṉø. Y Judas maṉba'is chi'ocuyaje jendi itque'tu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Or Judas aussi, qui le livrait, se tenait là avec eux. |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui répondirent: "Jésus le Nazôréen." Il leur dit: "C'est moi." Or Judas, qui le livrait, se tenait là, lui aussi, avec eux. |
| French Machaira 2012 | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: JE SUIS lui. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux. |
| French Martin 1744 | Ils lui répondirent: Jésus le Nazarien. Jésus leur dit: c'est moi. Et Judas qui le trahissait, était aussi avec eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui répondirent: « Jésus de Nazareth ». Jésus leur dit: « C'est moi. » Et Judas, celui qui le leur livrait, se tenait là avec eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Il leur dit: C'est moi. Judas, qui le livrait, se tenait avec eux. |
| French OST (Ostervald) | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux. |
| French OST - Osterwald | Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: JE SUIS. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les soldats lui répondent: « Jésus de Nazareth. » Il leur dit: « C’est moi. » Avec les soldats, il y a aussi Judas, celui qui livre Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils lui répondirent: «Jésus le Nazoréen.» Il leur dit: «C'est moi qui suis Jésus.» Or Judas qui le livrait était aussi avec eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui répondirent: «Jésus de Nazareth.» Jésus leur dit: «C'est moi.» Judas, celui qui le trahissait, était avec eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit : C'est moi. Or Judas, qui le trahissait, se tenait là aussi avec eux. |