John 18:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Es-tu donc roi ? reprit Pilate. – Tu le dis toi-même : je suis roi ! Si je suis né et si je suis venu dans ce monde, c’est pour rendre témoignage à la vérité. Celui qui appartient à la vérité écoute ce que je dis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pilate lui dit alors: «Tu es donc roi?» Jésus répondit: «Tu le dis: je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque appartient à la vérité écoute ce que je dis.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pilate lui dit: «Tu es donc roi?» Jésus répondit: «Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité: quiconque est de la vérité écoute ma voix.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pilate donc lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis que moi je suis roi. Moi, je suis né pour ceci, et c'est pour ceci que je suis venu dans le monde, afin de rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité, écoute ma voix. |
| French (La Bible expliquée) | Pilate lui dit alors: « Tu es donc roi? » Jésus répondit: « Tu le dis: je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque appartient à la vérité écoute ce que je dis. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pilate lui dit: Toi, tu es donc roi? Jésus répondit: C'est toi qui dis que je suis roi. Moi, si je suis né et si je suis venu dans le monde, c'est pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité entend ma voix. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pilato'is ñøjayu: ―¿Entonces mitz mi aṉgui'mbate? Jesusis 'yaṉdzoṉu: ―Øtz aṉgui'mba chøṉø, como mi ndzamuse. Øtz pø'najøjtzi y mi'nø nascøsi va'cø ndza'maṉva'c viyuṉsyepø tiyø. Mumu vya'ṉjamyajpapø'is viyuṉsyepø tiyø, je'is cyøma'nøjayajpa lo que øtz nø ndzamupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pilate donc lui dit: Ainsi donc tu es roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. C'est pour cela que je suis né et c'est pour cela que je suis venu dans le monde: pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. |
| French Jerusalem 1998 | Pilate lui dit: "Donc tu es roi?" Jésus répondit: "Tu le dis: je suis roi. Je ne suis né, et je ne suis venu dans le monde, que pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix." |
| French Machaira 2012 | Alors Pilate lui dit: Tu es donc Roi? Jésus répondit: Tu le dis; JE SUIS Roi, JE SUIS né pour cela, et JE SUIS venu parmi cette disposition pour représenter la vérité. Chacun d’eux qui est de la vérité écoute ma voix. |
| French Martin 1744 | Alors Pilate lui dit: es-tu donc Roi? Jésus répondit: tu le dis, que je suis Roi; je suis né pour cela, et c'est pour cela que je suis venu au monde, afin que je rende témoignage à la vérité; quiconque est de la vérité, entend ma voix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pilate lui dit alors: « Donc, tu es roi? » Jésus répondit: « C'est toi qui dis que je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque appartient à la vérité écoute ce que je dis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis: je suis roi. Voici pourquoi je suis né et voici pourquoi je suis venu dans le monde: pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis; je suis roi, je suis né pour cela, et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est pour la vérité écoute ma voix. |
| French OST - Osterwald | Alors Pilate lui dit: Tu es donc Roi? Jésus répondit: Tu le dis; JE SUIS Roi, JE SUIS est né pour cela, et JE SUIS venu parmi les disposés au salut pour rendre témoignage à la vérité. Chacun d’eux est de la vérité et écoute ma voix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pilate lui demande: « Donc, tu es roi? » Jésus lui répond: « C’est toi qui le dis. Moi, je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Tous ceux qui appartiennent à la vérité écoutent mes paroles. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pilate lui dit donc: «Tu es donc roi?» Jésus répondit: «Tu le dis; en effet je suis roi. C'est pour rendre témoignage à la vérité que je suis né et que je suis venu dans le monde; quiconque est de la vérité écoute ma voix.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pilate lui dit: «Tu es donc roi?» Jésus répondit: «Tu le dis, je suis roi. Si je suis né et si je suis venu dans le monde, c’est pour rendre témoignage à la vérité. Toute personne qui est de la vérité écoute ma voix.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pilate lui dit alors : Tu es donc roi ? Jésus répondit : Tu le dis, je suis Roi. Voici pourquoi je suis né, et pourquoi je suis venu dans le monde : pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité, écoute ma voix. |