John 18:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La parole par laquelle Jésus avait annoncé quelle mort il allait subir devait ainsi s’accomplir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi que devait se réaliser la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Afin que s’accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu’il avait indiqué de quelle mort il devait mourir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi que devait se réaliser la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – cela afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait dite, pour signifier de quelle mort il allait mourir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse tujcu lo que Jesusis oyuse chame, porque Jesusis oy chame jujchena'ṉ maṉba ca'e y jujche chamuse Jesusis, jetse tujcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'était afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
| French Jerusalem 1998 | afin que s'accomplît la parole qu'avait dite Jésus, signifiant de quelle mort il devait mourir. |
| French Machaira 2012 | C’était afin que s’accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. |
| French Martin 1744 | [Et cela arriva ainsi] afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'était afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'était afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait prononcée pour indiquer par quelle mort il allait mourir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'était afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait dite, pour indiquer de quelle mort il devait mourir. |
| French OST (Ostervald) | Et ce fut ainsi que s'accomplit ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. |
| French OST - Osterwald | C'était afin que s'accomplît ce que Jésus avait dit, en marquant de quelle mort il devait mourir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, la parole que Jésus a dite peut se réaliser. En effet, il a déjà indiqué de quelle mort il allait mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Afin que fût accomplie la parole par laquelle Jésus avait indiqué de quelle mort il devait mourir. — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'était afin que s'accomplisse la parole que Jésus avait dite pour indiquer de quelle mort il allait mourir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il avait marqué de quelle mort il devait mourir. |