John 18:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Reprenez-le, répliqua Pilate, et jugez-le vous-mêmes d’après votre Loi. Mais ils lui répondirent : Nous n’avons pas le droit de mettre quelqu’un à mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pilate leur dit: «Prenez-le vous-mêmes et jugez-le selon votre loi.» – «Nous n'avons pas le droit de condamner quelqu'un à mort», répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pilate leur dit: «Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi.» Les Juifs lui répondirent: «Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort.»: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pilate donc leur dit: Prenez-le, vous, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs donc lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne; |
| French (La Bible expliquée) | Pilate leur dit: « Prenez-le vous-mêmes et jugez-le selon votre loi. » – « Nous n'avons pas le droit de condamner quelqu'un à mort », répondirent-ils. Les autorités religieuses juives ne parviennent pas à formuler une accusation précise contre Jésus. N'ayant pas le droit de mettre à mort, elles livrent Jésus à l'autorité politique romaine en l'accusant d'être un dangereux agitateur. Pilate comprend bien, en questionnant Jésus, qu'il s'agit d'une accusation non fondée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pilate leur dit donc: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi! Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de tuer quelqu'un! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pilato'is ñøjayu: ―Nømaṉdam mi ne'ṉgø y tzøctam mi justicia'ajcuy mi ne'c ijtamuse mi aṉgui'mgutya'm. Pero Israel pø'nista'm 'yaṉdzoṉyaju: ―Pero øtzta'm Israel pø'nista'm ja ñø'ijtam øjtzi aṉgui'mguy va'cø yaj ca'otya'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pilate leur dit donc: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne. |
| French Jerusalem 1998 | Pilate leur dit: "Prenez-le, vous, et jugez-le selon votre Loi." Les Juifs lui dirent: "Il ne nous est pas permis de mettre quelqu'un à mort": |
| French Machaira 2012 | Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est permis de faire mourir personne. |
| French Martin 1744 | Alors Pilate leur dit: prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre Loi. Mais les Juifs lui dirent: il ne nous est pas permis de faire mourir personne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre quelqu'un à mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pilate reprit: « Prenez-le vous-mêmes et jugez-le selon votre loi. » – « Nous n'avons pas le droit de mettre quelqu'un à mort », répliquèrent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur quoi, Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre quelqu'un à mort. |
| French OST (Ostervald) | Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et le jugez selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne. |
| French OST - Osterwald | Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et le jugez selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est permis de faire mourir personne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Pilate leur dit: « Prenez-le vous-mêmes et jugez-le d’après votre loi. » Ils lui répondent: « Nous n’avons pas l’autorisation de faire mourir quelqu’un. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pilate leur dit donc: «Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi.» Les Juifs lui dirent: «Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort.» — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur quoi Pilate leur dit: «Prenez-le vous-mêmes et jugez-le d’après votre loi.» Les Juifs lui dirent: «Nous n'avons pas le droit de mettre quelqu'un à mort.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pilate leur dit : Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Mais les Juifs lui dirent : Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort. |