John 18:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, montre en quoi c’est mal. Mais si ce que j’ai dit est vrai, pourquoi me frappes-tu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus lui répondit: «Si j'ai dit quelque chose de mal, montre-nous en quoi; mais si ce que j'ai dit est juste, pourquoi me frappes-tu?»
French (Catholique Crampon 1923) Jésus lui répondit: «Si j’ai mal parlé, fais voir ce que j’ai dit de mal; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?»
French (J.N. Darby) 1885 Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French (La Bible expliquée) Jésus lui répondit: « Si j'ai dit quelque chose de mal, montre-nous en quoi; mais si ce que j'ai dit est juste, pourquoi me frappes-tu? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, prouve-le; et si j'ai bien parlé, pourquoi me bats-tu?
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis 'yandzoṉu: ―O'ca ndza'møjtzi ji'n vyøjpø tiyø, tø tzajmayø tiyete. Pero o'ca ndzamupø'tzi vøjpø tiyø, ¿ticøtoya nø mi ndø tzaṉu?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French Jerusalem 1998 Jésus lui répondit: "Si j'ai mal parlé, témoigne de ce qui est mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?"
French Machaira 2012 Jésus lui répondit: Si j’ai mal parlé, représente ce que j’ai dit de mal; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French Martin 1744 Jésus lui répondit: si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, explique-moi ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus répliqua: « Si j'ai dit quelque chose de mal, montre-nous en quoi; mais si ce que j'ai dit est juste, pourquoi me frappes-tu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, prouve ce qu'il y a de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French OST (Ostervald) Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French OST - Osterwald Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; mais si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus dit au garde: « Si j’ai mal parlé, montre ce que j’ai dit de mal. Mais si j’ai bien parlé, pourquoi est-ce que tu me frappes? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jésus lui répondit: «Si j'ai mal parlé, porte témoignage du mal que j'ai dit, mais si c'est bien, pourquoi me frappes-tu?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus lui dit: «Si j'ai mal parlé, explique-moi ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus lui répondit : Si j'ai mal parlé, montre ce que j'ai dit de mal ; mais, si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?